Cookies Policy

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.

I accept this policy

Find out more here

A Critique Of Contemporization

Brill’s MyBook program is exclusively available on BrillOnline Books and Journals. Students and scholars affiliated with an institution that has purchased a Brill E-Book on the BrillOnline platform automatically have access to the MyBook option for the title(s) acquired by the Library. Brill MyBook is a print-on-demand paperback copy which is sold at a favorably uniform low price.

Access this chapter

+ Tax (if applicable)

Chapter Summary

If the translator sought to interpret Isaiah as prophecy fulfilled in his day, that project will have left tangible marks. We should, for example, expect to find evidence that the translator believed that he was living in “the last days,” as most of those who assert the translator’s fascination with Erfüllungsinterpretation posit. An equally telling mark would be his translation of toponyms with Hellenistic place names, so as to help his readers connect the oracles of Isaiah with their own day. This chapter probes evidence of such tendencies that would confirm the translator’s commonly posited interest in “contemporization.” Seeligmann considered LXX-Isaiah’s toponyms (including allied ethnic names) “eminently suited to giving one an impression of the translator’s mental and spiritual horizons,” in as much as they reveal the translator’s “conscious or unconscious tendency to rediscover, in the text he was translating, the world of his own period.”.

Keywords: contemporization; Critique; LXX-Isaiah; prophecy; translation of toponyms



Can't access your account?
  • Tools

  • Add to Favorites
  • Printable version
  • Email this page
  • Recommend to your library

    You must fill out fields marked with: *

    Librarian details
    Your details
    Why are you recommending this title?
    Select reason:
    LXX-Isaiah as Translation and Interpretation — Recommend this title to your library
  • Export citations
  • Key

  • Full access
  • Open Access
  • Partial/No accessInformation