Cookies Policy

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.

I accept this policy

Find out more here

Old Greek And Later Revisors: Can We Always Distinguish Them?

Brill’s MyBook program is exclusively available on BrillOnline Books and Journals. Students and scholars affiliated with an institution that has purchased a Brill E-Book on the BrillOnline platform automatically have access to the MyBook option for the title(s) acquired by the Library. Brill MyBook is a print-on-demand paperback copy which is sold at a favorably uniform low price.

Access this chapter

+ Tax (if applicable)

Chapter Summary

This chapter discusses the difficulties in attempting to describe either the Septuagint or the Three. The author demonstrates the need for further research to determine the dividing line between the Old Greek and the work of the Three. This study addresses the question of the role of the 'Three' in the text history of the Septuagint. The Septuagint is the original translation of the Jewish scriptures into Greek made at the beginning of the Third Century B.C.E. and the 'Three' refer to Aquila, Symmachus, and Theodotion, who later produced revisions of the original translation. The sources are generally of two types: (1) ancient witnesses, both Christian and Jewish, which tell us something of who they were and what they did, and (2) bits and fragments of the texts themselves which have been transmitted to us in several types of sources.

Keywords: Aquila; Greek translation; Jewish scriptures; Old Greek; Septuagint; Symmachus; Theodotion; Three



Can't access your account?
  • Tools

  • Add to Favorites
  • Printable version
  • Email this page
  • Recommend to your library

    You must fill out fields marked with: *

    Librarian details
    Your details
    Why are you recommending this title?
    Select reason:
    — Recommend this title to your library
  • Export citations
  • Key

  • Full access
  • Open Access
  • Partial/No accessInformation