Cookies Policy

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.

I accept this policy

Find out more here


Brill’s MyBook program is exclusively available on BrillOnline Books and Journals. Students and scholars affiliated with an institution that has purchased a Brill E-Book on the BrillOnline platform automatically have access to the MyBook option for the title(s) acquired by the Library. Brill MyBook is a print-on-demand paperback copy which is sold at a favorably uniform low price.

Access this chapter

+ Tax (if applicable)

Chapter Summary

The division of the text into smaller units has uncovered a number of structural and rhetorical differences between the Greek and the Arabic versions of the Rhetoric. In some cases, they decisively influence the translator?s understanding of a passage as well as his interpretation of other ideas and arguments in the Greek text. Structural discrepancies were, as we have seen, not only caused by problematic translations or technical issues such as damaged manuscripts. Transcription is another field in which the Rhetoric shows a remarkable degree of consistency, notwithstanding some variation in the vocalic structure of many names. The way the Rhetoric was understood by the translator and Islamic philosophers is a good example of the impact of interpretations inherited from translated literature.

Keywords: Arabic version; Greek version; Islamic philosophers; Rhetoric; translator



Can't access your account?
  • Tools

  • Add to Favorites
  • Printable version
  • Email this page
  • Recommend to your library

    You must fill out fields marked with: *

    Librarian details
    Your details
    Why are you recommending this title?
    Select reason:
    Aristotle's <i>Rhetoric</i> in the East — Recommend this title to your library
  • Export citations
  • Key

  • Full access
  • Open Access
  • Partial/No accessInformation