Cookies Policy

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.

I accept this policy

Find out more here

Translation as scripture: The Septuagint in Aristeas and Philo

Brill’s MyBook program is exclusively available on BrillOnline Books and Journals. Students and scholars affiliated with an institution that has purchased a Brill E-Book on the BrillOnline platform automatically have access to the MyBook option for the title(s) acquired by the Library. Brill MyBook is a print-on-demand paperback copy which is sold at a favorably uniform low price.

Access this chapter

+ Tax (if applicable)

Chapter Summary

At the beginning of the work on the New English Translation of the Septuagint (NETS), those involved in preparing the foundations for the project had to reckon with the problems of translating into English, not an original work in the Greek language, but a Greek translation of a Hebrew original. Toury describes a three-fold series of relationships operative in any translation, which he labels position/function-process-product. This chapter focuses on the Letter of Aristeas and to Philo of Alexandria. In the light of the close original relationship between the Septuagint and the Hebrew Torah, what Ps.-Aristeas tells us about is not original function, but reception history. The Septuagint's textual-linguistic makeup points to its intended original function, one in which the Greek was dependent on rather than a replacement for the Hebrew.

Keywords: Hebrew Torah; Letter of Aristeas; Philo of Alexandria; Septuagint



Can't access your account?
  • Tools

  • Add to Favorites
  • Printable version
  • Email this page
  • Recommend to your library

    You must fill out fields marked with: *

    Librarian details
    Your details
    Why are you recommending this title?
    Select reason:
    Praise Israel for Wisdom and Instruction — Recommend this title to your library
  • Export citations
  • Key

  • Full access
  • Open Access
  • Partial/No accessInformation