Cookies Policy

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.

I accept this policy

Find out more here


Brill’s MyBook program is exclusively available on BrillOnline Books and Journals. Students and scholars affiliated with an institution that has purchased a Brill E-Book on the BrillOnline platform automatically have access to the MyBook option for the title(s) acquired by the Library. Brill MyBook is a print-on-demand paperback copy which is sold at a favorably uniform low price.

Access this chapter

+ Tax (if applicable)

Chapter Summary

One of the most characteristic traits of Psalter of the Peshitta (P-Ps) is the clarity of its translation. It is a version whose final result is readable and fully comprehensible. In this regard, P-Ps is characterized by being a translation more concerned with the reader than with fidelity to each of the details of the text. This conclusory chapter of the book reviews some of the outstanding characteristics of P-Ps that allow the author to make this claim. A careful study of the characteristics of P-Ps has allowed the author to show how a great number of extra-Masoretic P-Ps- Septuagint (LXX) agreements, which normally used to be considered a product of Greek influence on the Syriac version, should be attributed to a common interpretation, a common translation technique or a common Hebrew Vorlage.

Keywords: Hebrew Vorlage; Psalter of the Peshitta (P-Ps); Septuagint (LXX); Syriac version



Can't access your account?
  • Tools

  • Add to Favorites
  • Printable version
  • Email this page
  • Recommend to your library

    You must fill out fields marked with: *

    Librarian details
    Your details
    Why are you recommending this title?
    Select reason:
    The Character of the Syriac Version of Psalms — Recommend this title to your library
  • Export citations
  • Key

  • Full access
  • Open Access
  • Partial/No accessInformation