Cookies Policy

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.

I accept this policy

Find out more here

Translator’s Competence And Intention In LXX-Joshua 2

Brill’s MyBook program is exclusively available on BrillOnline Books and Journals. Students and scholars affiliated with an institution that has purchased a Brill E-Book on the BrillOnline platform automatically have access to the MyBook option for the title(s) acquired by the Library. Brill MyBook is a print-on-demand paperback copy which is sold at a favorably uniform low price.

Access this chapter

+ Tax (if applicable)

Chapter Summary

The Greek Joshua has attracted some of the best minds during the past century. With respect to the translator's intention, a similar thing happens. For example, when Emanuel Tov discusses the paradox that the Joshua translator often renders his parent text quite literally, which shows faithfulness to the source, but that lxx-Joshua Also? have many, sometimes significant "omissions," he says: "it is not feasible for one translator to have faithfully rendered the text and at the same time omit significant elements. This chapter considers some examples of transformations that are relevant to the question of the translator's competence and intention. For a wider view of the competence question, the author took a sample of 13 Lxx minuses and two Lxx pluses. When a minus was more easily explained as a translator's omission than as a scribal addition in MT, the author looked for the rationale.

Keywords: Greek; Joshua translator; translator's intention



Can't access your account?
  • Tools

  • Add to Favorites
  • Printable version
  • Email this page
  • Recommend to your library

    You must fill out fields marked with: *

    Librarian details
    Your details
    Why are you recommending this title?
    Select reason:
    — Recommend this title to your library
  • Export citations
  • Key

  • Full access
  • Open Access
  • Partial/No accessInformation