Cookies Policy

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.

I accept this policy

Find out more here

The Role Of Meta-Texts In The Translations Of Sacred Texts: The Case Of The Book Of Aristeas And The Septuagint

Brill’s MyBook program is exclusively available on BrillOnline Books and Journals. Students and scholars affiliated with an institution that has purchased a Brill E-Book on the BrillOnline platform automatically have access to the MyBook option for the title(s) acquired by the Library. Brill MyBook is a print-on-demand paperback copy which is sold at a favorably uniform low price.

Access this chapter

+ Tax (if applicable)

Chapter Summary

Translations of sacred texts through the centuries were accompanied by metatexts narrating the origin and nature of the specific translation. The aim of this chapter is to investigate previous scholarship and to suggest a new avenue for explaining the role of the Book of Aristeas as metatext in the translation of a sacred text, namely the LXX. It sheds light on new trends in translation studies and acceptability issues concerning the translation of sacred texts. B.Ar. and the Septuagint will be discussed with regards to the text, content and interpretations in order to work towards a solution, referring to the translation dimensions of sacred texts.

Keywords: Aristeas; Metatexts; Septuagint (LXXX)



Can't access your account?
  • Tools

  • Add to Favorites
  • Printable version
  • Email this page
  • Recommend to your library

    You must fill out fields marked with: *

    Librarian details
    Your details
    Why are you recommending this title?
    Select reason:
    Septuagint and Reception — Recommend this title to your library
  • Export citations
  • Key

  • Full access
  • Open Access
  • Partial/No accessInformation