Cookies Policy

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.

I accept this policy

Find out more here


Brill’s MyBook program is exclusively available on BrillOnline Books and Journals. Students and scholars affiliated with an institution that has purchased a Brill E-Book on the BrillOnline platform automatically have access to the MyBook option for the title(s) acquired by the Library. Brill MyBook is a print-on-demand paperback copy which is sold at a favorably uniform low price.

Access this chapter

+ Tax (if applicable)

Chapter Summary

English has become the single most important language in defining the essential character as well as identifying the fundamental problems of the Chinese Bible. One of the most significant impacts of heavy reliance upon the English language in the Chinese New Testament may be identified in terms of the treatment of Greek verbs. The obstacles in Chinese Bible translation persist today not because of a lack of interest in the subject, but rather because of a vacuum in the scholarship of direct interaction between Greek and Chinese. This introductory chapter of the book, which provides understanding of general aspectual studies, the history of Bible translation and Christian missions in China, and the general practice of Bible translation. The chapter provides how the subsequent chapters are organized in the book.

Keywords: Chinese Bible translation; English language; Greek verbs



Can't access your account?
  • Tools

  • Add to Favorites
  • Printable version
  • Email this page
  • Recommend to your library

    You must fill out fields marked with: *

    Librarian details
    Your details
    Why are you recommending this title?
    Select reason:
    Biblical Translation in Chinese and Greek — Recommend this title to your library
  • Export citations
  • Key

  • Full access
  • Open Access
  • Partial/No accessInformation