Cookies Policy

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.

I accept this policy

Find out more here

Associative And Complementary Translation In The Targumim

Brill’s MyBook program is exclusively available on BrillOnline Books and Journals. Students and scholars affiliated with an institution that has purchased a Brill E-Book on the BrillOnline platform automatically have access to the MyBook option for the title(s) acquired by the Library. Brill MyBook is a print-on-demand paperback copy which is sold at a favorably uniform low price.

Access this chapter

+ Tax (if applicable)

Chapter Summary

The deviations introduced by the meturgemanim would at times seem to be the result of the very same associative forces that are at play in the targumic text proper. If the general learning process in ancient times placed emphasis on committing texts to memory, this was the case even more so with the meturgeman, whose profession involved reciting the Biblical text in translation, by heart, in the synagogue. A literary characteristic of the Hebrew Bible that reflects common ancient near-Eastern style, as well as the particular composite nature of the Bible, is the duplication or even triplication of phrases and passages.

Keywords: Hebrew Bible; meturgemanim; synagogue



Can't access your account?
  • Tools

  • Add to Favorites
  • Printable version
  • Email this page
  • Recommend to your library

    You must fill out fields marked with: *

    Librarian details
    Your details
    Why are you recommending this title?
    Select reason:
    Michael Klein on the Targums — Recommend this title to your library
  • Export citations
  • Key

  • Full access
  • Open Access
  • Partial/No accessInformation