Cookies Policy

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.

I accept this policy

Find out more here

Traductions refaites et traductions révisées

Brill’s MyBook program is exclusively available on BrillOnline Books and Journals. Students and scholars affiliated with an institution that has purchased a Brill E-Book on the BrillOnline platform automatically have access to the MyBook option for the title(s) acquired by the Library. Brill MyBook is a print-on-demand paperback copy which is sold at a favorably uniform low price.

Access this chapter

+ Tax (if applicable)

Chapter Summary

The existence of a plurality of frequent translations and revisions of the Hebrew translation of a scientific or philosophical text are derived from the Arabic and Latin. It can be compared to explain what was observed for the medieval translations into other languages; and translations from Arabic into Latin by Aristotle. Several major types of situations are distinguished: the retranslation of the same text from another language; those that operate in the same language by another translator (of which there are, if one can do is not always clear-, translations anew and simple revisions); successive revisions made by (or attributed to) one translator and among them, those that are explicit and those that are not; finally the detail work of the scribes to give meaning to what they copy. The original text of the chapter is in French.

Keywords: Arabic text; Aristotle; Hebrew translation; Latin text; medieval translations.



Can't access your account?
  • Tools

  • Add to Favorites
  • Printable version
  • Email this page
  • Recommend to your library

    You must fill out fields marked with: *

    Librarian details
    Your details
    Why are you recommending this title?
    Select reason:
    Latin-into-Hebrew: Texts and Studies — Recommend this title to your library
  • Export citations
  • Key

  • Full access
  • Open Access
  • Partial/No accessInformation