Cookies Policy

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.

I accept this policy

Find out more here

10 Jesus’ Petros–petra Wordplay (Matthew 16:18): Is It Greek, Aramaic, or Hebrew?

Brill’s MyBook program is exclusively available on BrillOnline Books and Journals. Students and scholars affiliated with an institution that has purchased a Brill E-Book on the BrillOnline platform automatically have access to the MyBook option for the title(s) acquired by the Library. Brill MyBook is a print-on-demand paperback copy which is sold at a favorably uniform low price.

Access this chapter

+ Tax (if applicable)

Chapter Summary

The פטרוס-פטרא midrash in Matt 16:18 demonstrates that Christian scripture can be read as midrash. The פטרוס-פטרא midrash is also evidence that the Avraham- פטרו midrash is earlier than the first century C.E. The word πέτρα was borrowed by ancient Hebrew speakers just like the French words détente, gaffe and cliché were borrowed by modern speakers of English. Such loanwords gain currency because they have a special flavor or satisfy a deficiency in the host language. Not only did πέτρα become a Hebrew word, but that Hebrew word is the key word in the Avraham- פטרו midrash. The Petros-petra wordplay probably was originally uttered by Jesus in Hebrew, not Greek or Aramaic. If the Petros-petra wordplay is Hebrew, then Jesus could have delivered his famous utterance to Peter in Hebrew.

Keywords: Aramaic; Gospel; Hebrew; Jesus; Peter; Petros-petra wordplay



Can't access your account?
  • Tools

  • Add to Favorites
  • Printable version
  • Email this page
  • Recommend to your library

    You must fill out fields marked with: *

    Librarian details
    Your details
    Why are you recommending this title?
    Select reason:
    The Language Environment of First Century Judaea — Recommend this title to your library
  • Export citations
  • Key

  • Full access
  • Open Access
  • Partial/No accessInformation