Cookies Policy

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.

I accept this policy

Find out more here

Editorial Apparatus

Brill’s MyBook program is exclusively available on BrillOnline Books and Journals. Students and scholars affiliated with an institution that has purchased a Brill E-Book on the BrillOnline platform automatically have access to the MyBook option for the title(s) acquired by the Library. Brill MyBook is a print-on-demand paperback copy which is sold at a favorably uniform low price.

Access this chapter

+ Tax (if applicable)

Chapter Summary

This chapter talks about Sumerograms, which are transcribed in caps without normalizations. They follow the determinations by Borger 2003. The Sumerograms KUR and URU are assumed to have been read as Akkadian words and thus are not raised above the line. The corresponding translations are "the land of", and "the city of", respectively even though this may make for a somewhat clumsy style. Normalizations of proper nouns in the translations usually seek to represent the true conjectured form, e.g. Yapaʿu instead of Yapaḫu. Still, some well-known GNs such as Jerusalem have the customary English form. In such matters, the only consistency is inconsistency.

Keywords: Akkadian words; Jerusalem; Sumerograms



Can't access your account?
  • Tools

  • Add to Favorites
  • Printable version
  • Email this page
  • Recommend to your library

    You must fill out fields marked with: *

    Librarian details
    Your details
    Why are you recommending this title?
    Select reason:
    The El-Amarna Correspondence (2 vol. set) — Recommend this title to your library
  • Export citations
  • Key

  • Full access
  • Open Access
  • Partial/No accessInformation