Cookies Policy

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.

I accept this policy

Find out more here

Translation Act: The Translator’s Operational Norms

Brill’s MyBook program is exclusively available on BrillOnline Books and Journals. Students and scholars affiliated with an institution that has purchased a Brill E-Book on the BrillOnline platform automatically have access to the MyBook option for the title(s) acquired by the Library. Brill MyBook is a print-on-demand paperback copy which is sold at a favorably uniform low price.

Access this chapter

+ Tax (if applicable)

Chapter Summary

The next phase, ‘Translation Act’, extrapolates the translator’s ‘Operational Norms’—those patterns in the text which reflect the translator’s behavior and the values that influence his or her decisions. The translator’s norms are analyzed under two overarching conditions: when the translator understands the source text, and when he may not have. Under the first condition, apart from obligatory shift which arise from language differences between Hebrew and Syriac, the translator evidences shifts of various sorts—standardization, simplification, syntactical explication, exegetical explication, and interpretive adjustments. When the translator may have misunderstood the source text, he is found—in ascending order of frequency—to abdicate the text, omit the difficult elements in the text, etymologize difficult words, infer meaning from context, and appeal to other versions.



Can't access your account?
  • Tools

  • Add to Favorites
  • Printable version
  • Email this page
  • Recommend to your library

    You must fill out fields marked with: *

    Librarian details
    Your details
    Why are you recommending this title?
    Select reason:
    The Translation and Translator of the Peshitta of Hosea — Recommend this title to your library
  • Export citations
  • Key

  • Full access
  • Open Access
  • Partial/No accessInformation