Cookies Policy

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.

I accept this policy

Find out more here

Marina Cvetaeva in Translation and as a Translator of Poetry

Brill’s MyBook program is exclusively available on BrillOnline Books and Journals. Students and scholars affiliated with an institution that has purchased a Brill E-Book on the BrillOnline platform automatically have access to the MyBook option for the title(s) acquired by the Library. Brill MyBook is a print-on-demand paperback copy which is sold at a favorably uniform low price.

Access this chapter

+ Tax (if applicable)

Chapter Summary

Though translation was never a central part of Marina Cvetaeva’s work, her translations carry distinctive marks of her style and reflect important aspects of her poetics. The article brings together important scholarship on the topic and explores Cvetaeva’s evolving approach to poetry translation based on her translations into French, as well as her late translation work in the Soviet Union. Cvetaeva’s views on translation, as expressed in her correspondence, diaries, and literary essays, are summarized in the second part of the article. The article’s concluding section addresses theoretical issues and problems that arise in translating Cvetaeva’s poetry into English.



Can't access your account?
  • Tools

  • Add to Favorites
  • Printable version
  • Email this page
  • Recommend to your library

    You must fill out fields marked with: *

    Librarian details
    Your details
    Why are you recommending this title?
    Select reason:
    A Companion to Marina Cvetaeva — Recommend this title to your library
  • Export citations
  • Key

  • Full access
  • Open Access
  • Partial/No accessInformation