Cookies Policy
X

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.

I accept this policy

Find out more here

Transforming Oriental classics into Western canon

No metrics data to plot.
The attempt to load metrics for this article has failed.
The attempt to plot a graph for these metrics has failed.
The full text of this article is not currently available.

Brill’s MyBook program is exclusively available on BrillOnline Books and Journals. Students and scholars affiliated with an institution that has purchased a Brill E-Book on the BrillOnline platform automatically have access to the MyBook option for the title(s) acquired by the Library. Brill MyBook is a print-on-demand paperback copy which is sold at a favorably uniform low price.

Access this article

+ Tax (if applicable)
Add to Favorites
You must be logged in to use this functionality

image of Frontiers of Literary Studies in China

As one of the greatest British translators and Sinologists of the 20th century, Arthur Waley (1889−1966) translated many Oriental classics and exerted a deep and profound impact on Western literary culture. His translations of classical Chinese poems won him the Queen’s Medal for Poetry in 1953 and were not only well received in the academic world but also highly praised by prominent contemporary poets such as Yeats, Pound, Woolf and Mervin. Indeed, his versions of Chinese poems were ranked highly as English poems in their own right and included in several popular anthologies and ESL textbooks. Furthermore, his English translations proved popular enough to be translated into various other Western languages and set to music. Both academic and commercial publishers competed for the right to publish his translations, which sold well and enjoyed high circulation in both university and public libraries. Thus, Western authors and scholars became accustomed to citing his translations, while poets looked to them as an important resource in their poetic compositions. In addition to the prevalence and canonization of Waley’s translations in the West, Waley’s translation is notable and significant when we contemplate the confluence between the East and West, the process of cultural globalization, and the role that literary translation played in this process.

10.1007/s11702-009-0015-8
/content/journals/10.1007/s11702-009-0015-8
dcterms_title,pub_keyword,dcterms_description,pub_author
6
3
Loading
Loading

Full text loading...

/content/journals/10.1007/s11702-009-0015-8
Loading

Data & Media loading...

http://brill.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1007/s11702-009-0015-8
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1007/s11702-009-0015-8
2009-01-01
2016-12-06

Sign-in

Can't access your account?
  • Tools

  • Add to Favorites
  • Printable version
  • Email this page
  • Subscribe to ToC alert
  • Get permissions
  • Recommend to your library

    You must fill out fields marked with: *

    Librarian details
    Your details
    Why are you recommending this title?
    Select reason:
     
    Frontiers of Literary Studies in China — Recommend this title to your library
  • Export citations
  • Key

  • Full access
  • Open Access
  • Partial/No accessInformation