Cookies Policy
X

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.

I accept this policy

Find out more here

Translating Rāma as a Proto-Muḥammadan Prophet: Masīḥ’s Mas̱navī-i Rām va Sītā

No metrics data to plot.
The attempt to load metrics for this article has failed.
The attempt to plot a graph for these metrics has failed.
The full text of this article is not currently available.

Brill’s MyBook program is exclusively available on BrillOnline Books and Journals. Students and scholars affiliated with an institution that has purchased a Brill E-Book on the BrillOnline platform automatically have access to the MyBook option for the title(s) acquired by the Library. Brill MyBook is a print-on-demand paperback copy which is sold at a favorably uniform low price.

Access this article

+ Tax (if applicable)
Add to Favorites
You must be logged in to use this functionality

image of Numen

How have religious communities imagined the scriptures of other communities? In answering this question, this article aims to nuance our understanding of pre-colonial and self-consciously Islamic translations into Persian of Indic language texts understood to be Hindu by considering Masīḥ’s early 17th-century Mas̱navī-i Rām va Sītā, a Persian translation of Vālmīki’s Sanskrit epic, the Rāmāyaṇa (circa 2nd century BCE). It opens by remarking on a shift in the study of the relations between poetics and politics in Persian translations of Indic texts. Then, attempting to refine our understanding of this relation, it takes issue with prior studies of this poem before answering the following questions these studies fail to pose: how does the prophetological metaphysics of the prefatory chapters relate to the poetics of emotion in the main body of the tale? And what does this relation let us infer of Masīḥ’s theological conception of translation?

Affiliations: 1: Institute of Islamic Studies, McGill University 3485 McTavish Street, Montreal, Quebec H3A 0E1Canada prashant.keshavmurthy@mcgill.ca

Loading

Full text loading...

/content/journals/10.1163/15685276-12341486
Loading

Data & Media loading...

1. Abidi Sayyad A. H., Gargesh Ravinder 2008"“Persian in South Asia”" Kachru Braj B., Kachru Yamuna, Sridhar S. N. Language in South Asia Cambridge Cambridge University Press 103 120 [Crossref]
2. Alam Muzaffar 2004 The Languages of Political Islam: India 1200–1800 Chicago University of Chicago Press
3. Ārzū Sirāj al-Dīn ‘Alī Khān 2003 ‘Atiyyah-i Kubrā va Mawhibat-i ‘Uẓmā Tihrān Firdaws
4. Chittick William C. 1998 The Self-Disclosure of God: Principles of Ibn ‘Arabi’s Cosmology Albany State University of New York Press
5. Chittick William C. 2005 Ibn ‘Arabi: Heir to Prophets Oxford Oneworld
6. Ernst Carl W. 2003"“Muslim Studies of Hinduism: A Reconsideration of Arabic and Persian Translations from Indian Languages”" Iranian StudiesVol 36 2 173 195 [Crossref]
7. Gandhi Supriya 2014"“Retelling the Rāma Story in Persian Verse: Masīḥ Pānīpatī’s Mas̱navī-yi Rām va Sitā”" Korangy Alireza, Sheffield Daniel J. No Tapping Around Philology: A Festschrift in Honor of Wheeler McIntosh Thackston Jr.’s 70th Birthday Wiesbaden Harrassowitz Verlag 309 324
8. Harb Lara 2013"“Poetic Marvels: Wonder and Aesthetic Experience in Medieval Arabic Literary Theory”" Ph.D. thesis, Department of Middle Eastern and Islamic Studies, New York University
9. Ikhlāṣ Kishan Chand 1973 Hamīshah Bahār Karachi Anjuman-i taraqqi-i urdu
10. Lewis Franklin D. 1994"“The Rise and Fall of a Persian Refrain: The Radif ‘Ātash u Āb’”" Stetkevych Suzanne Pinckney Reorientations: Arabic and Persian Poetry Bloomington Indiana University Press 199 226
11. Losensky Paul 1998"Welcoming Fighani: Imitation and Poetic Individuality in the Safavid-Mughal Ghazal" Costa Mesa, CA Mazda Publishers
12. Masīḥ Mullāh Sa‘dullāh Kayrānvī 1819 Rām va Sītā MS BW Ivanow 0068 Montreal McGill University
13. Masīḥ Mullāh Sa‘dullāh Pānīpatī 2009 Rāmāyana: kuhantarīn hammāsah-i ‘āshiqānah-i hind New Delhi Markaz-i taḥqīqāt-i Fārsī, rāyzanī-i farhangi-i jumhuri-i Islāmi-i Irānī
14. Nair Shankar 2014"“Sufism as Medium and Method of Translation: Mughal Translations of Hindu Texts Reconsidered”" Studies in ReligionVol 43 3 390 410 [Crossref]
15. Niẓāmī Ganjavī 1934 Haft Paikar. Ein romantisches Gedicht des Nizami Ritter Helmutt, Rypka Jan Prague Orientalni Ustav
16. Pānīpatī Niẓām 1961 Jog Bāsisht: dar falsafa va ‘irfān-i Hind Jalālī Nā’enī S. M. R., Shukla N. C. Tehran Iqbāl
17. Phillips Robert Lowell 2010"“Garden of Endless Blossoms: Urdu Rāmāyans of the 19th and Early 20th Century”" Ph.D. thesis, University of Wisconsin-Madison
18. Pollock Sheldon 1984"“The Divine King in the Indian Epic”" Journal of the American Oriental SocietyVol 104 3 505 528 [Crossref]
19. Qasmi Sharif Hussain 2014 Descriptive Catalogue of Persian Translations of Indian Works New Delhi National Mission for Manuscripts
20. Ramanujan Attipate Krishnaswami 2004"“Three Hundred Rāmāyaṇas: Five Examples and Three Thoughts on Translation”" Dharwadker Vinay The Collected Essays of A. K. Ramanujan New Delhi Oxford University Press 131 160
21. Richards John F. 1995 The Mughal Empire. The New Cambridge History of IndiaVol vol 1 5 New York Cambridge University Press
22. Rangan Pavithra S. 2014"“Persian Translations of Sanskrit Texts Show Respect”" Outlook India 1 December url: http://www.outlookindia.com/article/Persian-Translations-Of-Sanskrit-Texts-Show-Respect/292627 accessed 23 December 2014
23. Rizvi Saiyid Athar Abbas 1965 A History of Sufism in India: Volume 2 New Delhi Munshi Manoharlal Publishers
24. Rizvi Sajjad 2006"“The Existential Breath of al-raḥmān and the Munificent Grace of al-raḥīm: The Tafsir Surat al-Fāṭiḥa of Jāmi and the School of Ibn ‘Arabi”" Journal of Qur’anic StudiesVol 8 1 58 87
25. Rūmī Jalāl al-Dīn 2007 The Mas̱navī: Book Two Mojaddedi Jawid New York Oxford University Press
26. Sarkhvush Muḥammad Afẓal 2010 Kalimāt al-shu‘arā Tihrān Kitāb-khānah-i muzah va markaz-i asnād-i majlis-i shurā-i Islāmī
27. Stroumsa Sarah 1999 Freethinkers of Medieval Islam: Ibn al-Rāwandī, Abu Bakr al-Rāzī, and Their Impact on Islamic Thought Leiden Brill
28. Timalsina Sthaneshwar 2006 Seeing and Appearance Aachen Shaker Verlag
29. Venuti Lawrence 1998 The Translator’s Invisibility: History of Translation New York Routledge
30. Vishanoff David R. 2014"“Other Peoples’ Scriptures: Mythical Texts of Imagined Communities”" NumenVol 61 329 333 [Crossref]
http://brill.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1163/15685276-12341486
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1163/15685276-12341486
2017-11-24
2018-06-25

Sign-in

Can't access your account?
  • Tools

  • Add to Favorites
  • Printable version
  • Email this page
  • Subscribe to ToC alert
  • Get permissions
  • Recommend to your library

    You must fill out fields marked with: *

    Librarian details
    Your details
    Why are you recommending this title?
    Select reason:
     
    Numen — Recommend this title to your library
  • Export citations
  • Key

  • Full access
  • Open Access
  • Partial/No accessInformation