Cookies Policy

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.

I accept this policy

Find out more here

Kultur und Identität. Wörtliches Übersetzen in der Septuaginta

No metrics data to plot.
The attempt to load metrics for this article has failed.
The attempt to plot a graph for these metrics has failed.
The full text of this article is not currently available.

Brill’s MyBook program is exclusively available on BrillOnline Books and Journals. Students and scholars affiliated with an institution that has purchased a Brill E-Book on the BrillOnline platform automatically have access to the MyBook option for the title(s) acquired by the Library. Brill MyBook is a print-on-demand paperback copy which is sold at a favorably uniform low price.

Access this article

+ Tax (if applicable)
Add to Favorites
You must be logged in to use this functionality

image of Vetus Testamentum

This article seeks to evaluate why the translators of the Septuagint often preferred literal to free renderings. After some general remarks on levels of literalness the author evaluates possible explanations for the literal renderings in the Septuagint. An alternative interpretation draws on the theories of the translation theorists Schleiermacher (1813) and Venuti (1995). It explains literalism as being rooted in the desire for conservation of the Jewish identity within the context of Hellenistic culture with the hebraicizing style serving as a means of resistance to Hellenism.

Affiliations: 1: Freie Theologische Hochschule GiessenGermany


Full text loading...


Data & Media loading...

Article metrics loading...



Can't access your account?
  • Tools

  • Add to Favorites
  • Printable version
  • Email this page
  • Subscribe to ToC alert
  • Get permissions
  • Recommend to your library

    You must fill out fields marked with: *

    Librarian details
    Your details
    Why are you recommending this title?
    Select reason:
    Vetus Testamentum — Recommend this title to your library
  • Export citations
  • Key

  • Full access
  • Open Access
  • Partial/No accessInformation