Cookies Policy

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.

I accept this policy

Find out more here

The Idiolect Test and the Vorlage of Old Greek Job

No metrics data to plot.
The attempt to load metrics for this article has failed.
The attempt to plot a graph for these metrics has failed.
The full text of this article is not currently available.

Brill’s MyBook program is exclusively available on BrillOnline Books and Journals. Students and scholars affiliated with an institution that has purchased a Brill E-Book on the BrillOnline platform automatically have access to the MyBook option for the title(s) acquired by the Library. Brill MyBook is a print-on-demand paperback copy which is sold at a favorably uniform low price.

Access this article

+ Tax (if applicable)
Add to Favorites
You must be logged in to use this functionality

A New Argument for an Old Debate

image of Vetus Testamentum

Old Greek Job (OG Job) is by one sixth shorter than its MT counterpart, which most scholars attribute to the translator, not to a shorter Vorlage. Most arguments however, are circular, since they rely on an evaluation of the translation technique, which is difficult to determine with an unknown Vorlage of the translation. This paper presents a way of sidestepping this problem, by employing the Idiolect Test. In a study, Hebrew idiolect items were compiled and studied for their distribution within MT Job. Those items hint at a specific language use of one author, or of a small group of authors. The result shows that there is no MT Job idiolect coinciding with the non-translated passages of the OG version. This supports the majority opinion: the OG translator worked from a long Vorlage and was responsible for the omissions.

Affiliations: 1: Ludwig-Maximilians-Universität München, Graduate School Distant Worlds


Full text loading...


Data & Media loading...

1. Aejmelaeus A."“What Can We Know about the Hebrew Vorlage of the Septuagint?”" ead. (ed.) On the Trail of Septuagint Translators: Collected Essays Kampen 1993 77 115 (en)
2. Bickell G."“Der ursprüngliche Septuagintatext des Buches Job”" ZKThVol 10 1886 557 564 (ger)
3. Bickell G."“Die kritische Bearbeitung des Iob-Dialogs”" WZKMVol 6 1892 136 (ger)
4. Bickell G. Das Buch Job, nach Anleitung der Strophik und der Septuaginta: auf seine ursprüngliche Form zurückgeführt und im Versmaße des Urtextes Wien 1894 (ger)
5. Clines D. J. A. Job 1-20 (wbc 17; Dallas, 1989) (en)
6. Clines D. J. A. Job 21-37 (wbc 18A; Nashville, 2006) (en)
7. Cook J."“Aspects of Wisdom in the Texts of Job (Chapter 28): Vorlage(n) and/or Translator(s)?”" OTEVol 5 1 1992 26 45 (en)
8. Cox C. E."“Elihu’s Second Speech According to the Septuagint”" Aufrecht W. E. Studies in the Book of Job (Studies in Religion—Supplements (SR.S)Vol 16 Waterloo Ont 1985 36 53 (en)
9. Cox C. E."“Methodological Issues in the Exegesis of lxx Job”" Cox C. E. VI Congress of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies: Jerusalem 1986 SCSiS 23 Atlanta 1987 79 89 (en)
10. Cox C. E."“Tying It All Together: The Use of Particles in Old Greek Job”" BIOSCSVol 38 2005 41 54 (en)
11. Cox C. E."“Does a Shorter Hebrew Parent Text Underlie Old Greek Job?”" de Troyer K. In the Footsteps of Sherlock Holmes CBET 72 Leuven 2014 452 462 (en)
12. Cox C. E."“Job”" Aitken J. K. The T&T Clark Companion to the Septuagint BC London 2015 385 401 (en)
13. Dalrymple-Hamilton F. A. Breaking through the Massoretic Barrier: A Re-consideration of the Old Greek Text of Job 24: 13-20; 26: 4-14; 28: 13-22 and 30: 25-31: 8 Edinburgh 2013 (en)
14. Dhorme É."Le livre de Job" EtB Paris 1926 (fr)
15. Driver S. R., Gray G. B. A Critical and Exegetical Commentary on the Book of Job: Together with a New Translation ICCHSONT 17 Edinburgh 1964 (eng)
16. Eckstein J. M. Kurz- oder Langvorlage?: Anwendung des Idiolekttests auf die in der griechischen Textüberlieferung asterisierten Passagen des Ijobbuches atsat St. Ottilien 2015 (ger)
17. Fernández Marcos N."“The Septuagint Reading of the Book of Job”" Beuken W. A. M. The Book of Job BEThL 114 Leuven 1994 251 266 (en)
18. Gard D. H."The Exegetical Method of the Greek Translator of the Book of Job" JBL.MS 8 Philadelphia 1967 (en)
19. Gehman H. S."“The Theological Approach of the Greek Translator of Job 1-15”" JBLVol 68 3 1949 231 240 (en)
20. Gentry P. J. The Asterisked Materials in the Greek Job Atlanta 1995 (en)
21. Gerleman G. Book of Job SitS 1 Lund 1946 (en)
22. Gorea M."“Job 7,8: Une contribution à la problématique des versets portant astérisque dans la Septante”" Beuken W. A. M. The Book of Job BEThL 114 Leuven 1994 430 434 (fr)
23. Gorea M."Job repensé ou trahi?: Omissions et raccourcis de la Septante" EtB.ns Paris 2007 (fr)
24. Gray J."“The Massoretic Text of the Book of Job, the Targum and the Septuagint Version in the Light of the Qumran Targum (11 Qtarg Job)”" ZAWVol 86 3 1974 331 350 (en)
25. Greenfield J. C."“The Language of the Book”" Grinberg M., Yônā Ḥ., Sarna N. M. The Book of Job: A New Translation According to the Traditional Hebrew Text Philadelphia 1980 XIV XVI (en)
26. Hatch E. Essays in Biblical Greek Studies on the Value and Use of the Septuagint, on the Meanings of Words and Psychological Terms in Biblical Greek, on Quotations from the Septuagint, on Origen’s Revision of Job and on the Text of Ecclesiasticus Amsterdam 1970 (en)
27. Heater H. A Septuagint Translation Technique in the Book of Job CBQ.MS 11 Washington, DC 1982 (en)
28. Jellicoe S. The Septuagint and Modern Study Oxford 1968 (en)
29. Joosten J."“L’excédent massoretique du livre de Jérémie et l’hébreu post-classique”" Joosten J., Rey J.-S. Conservatism and Innovation in the Hebrew Language of the Hellenistic Period: Proceedings of a Fourth International Symposium on the Hebrew of the Dead Sea Scrolls & Ben Sira stdjVol 73 Leiden 2008 93 108
30. Küchler M."“Gott und seine Weisheit in der Septuaginta (Ijob 28; Spr 8)”" Gnilka J., Klauck H.-J. Monotheismus und Christologie: Zur Gottesfrage im hellenistischen Judentum und im Urchristentum QD 131 Freiburg Breisgau 1992 118 143 (ger)
31. Orlinsky H. M."“Studies in the Septuagint of the Book of Job I: An Analytical Survey of Previous Studies”" HUCAVol 28 1957 53 74 (en)
32. Orlinsky H. M."“The Septuagint and its Hebrew Text”" Davies W. D., Finkelstein L., Sturdy J. The Cambridge History of Judaism Cambridge 1989 534 562 (en)
33. Seow C. L. Job 1-21: Interpretation and commentary Illuminations Grand Rapids 2013 (en)
34. Siegert F. Zwischen hebräischer Bibel und Altem Testament MJSt 9 Münster 2001 (ger)
35. Stipp H.-J. Das masoretische und alexandrinische Sondergut des Jeremiabuches: Textgeschichtlicher Rang, Eigenarten, Triebkräfte OBO 136 Göttingen 1994 (ger)
36. Stipp H.-J."“Linguistic Peculiarities of the Masoretic Edition of the Book of Jeremiah: An Updated Index”" JNWSLVol 23 2 1997 181 202 (en)
37. Stipp H.-J. Deuterojeremianische Konkordanz ATSAT 63 St. Ottilien 1998 (ger)
38. Stipp H.-J."“Der prämasoretische Idiolekt des Buches Ezechiel und seine Beziehungen zum Jeremiabuch”" Stipp H.-J. Studien zum Jeremiabuch FAT 96 Tübingen 2015a 127 140 (ger)
39. Stipp H.-J."“Der prämasoretische Idiolekt im Jeremiabuch”" Stipp H.-J. Studien zum Jeremiabuch FAT 96 Tübingen 2015b 83 126 (ger)
40. Stipp H.-J."“Zur aktuellen Diskussion um das Verhältnis der Textformen des Jeremiabuches”" Stipp H.-J. Studien zum Jeremiabuch FAT 96 Tübingen 2015c 57 82 (ger)
41. Stipp H.-J."“Broadening the Criteria for Clarifying the Textual History of Jeremiah 10: The Pre-Masoretic Idiolect”" Finsterbusch K., Lange A. Texts and contexts of Jeremiah: The exegesis of Jeremiah 1 and 10 in light of text and reception history cbet Leuven 2016a 107 116 (en)
42. Stipp H.-J."“Formulaic Language and the Formation of the Book of Jeremiah”" Najman H., Schmid K. Jeremiah’s scriptures: Production, reception, interaction, and transformation JSJ.S 173 Leiden 2016b 145 165 (en)
43. Stipp H.-J."“A Semi-empirical Example for the Final Touches to a Biblical Book: The Masoretic Sondergut of the Book of Jeremiah”" Müller R., Pakkala J. Insights into Editing in the Hebrew Bible and the Ancient Near East: What Does Documented Evidence Tell Us about the Transmission of Authoritative Texts? CBET 84 Leuven 2017 (en)
44. Stipp H.-J. Textkritische Synopse zum Jeremiabuch: Einleitung München 2017b (ger):, 23 November 2017
45. Swete H. B. An Introduction to the Old Testament in Greek: With an Appendix Containing the Letter of Aristeas New York 1968 (en)
46. Thackeray H. S. J. The Septuagint and Jewish Worship: A Study in Origins SL 13 London 1923 (en)
47. Tov E. The Text-Critical Use of the Septuagint in Biblical Research JBS 8 Jerusalem 1981 (en)
48. Tremblay H. Job 19,25-27 dans la Septante et chez les Pères grecs: Unanimité d’une tradition Paris 2002 (fr)
49. Verbeke E. Hebrew Hapax Legomena in Job Dissertation, ku Leuven 2011 (en)
50. Wevers J. W."“Septuaginta-Forschungen: ii. Die Septuaginta als Übersetzungsurkunde”" ThRVol 22 1954 171 190 (ger)
51. Witte M."“Job / Das Buch Ijob / Hiob”" Karrer M., Kreuzer S. Handbuch zur Septuaginta Gütersloh 2016 407 422 (ger)
52. Witte M., Kepper M."“Job: Das Buch Ijob/Hiob”" Karrer M., Kraus W. Septuaginta Deutsch: Erläuterungen und Kommentare zum griechischen Alten Testament Stuttgart 2011 (ger)
53. Ziegert C. Diaspora als Wüstenzeit: Übersetzungswissenschaftliche und theologische Aspekte des griechischen Numeribuches BZAW 480 Berlin 2015 (ger)
54. Iob Ziegler J. SeptuagintaVol xi 4 Göttingen 1982 (ger)

Article metrics loading...



Can't access your account?
  • Tools

  • Add to Favorites
  • Printable version
  • Email this page
  • Subscribe to ToC alert
  • Get permissions
  • Recommend to your library

    You must fill out fields marked with: *

    Librarian details
    Your details
    Why are you recommending this title?
    Select reason:
    Vetus Testamentum — Recommend this title to your library
  • Export citations
  • Key

  • Full access
  • Open Access
  • Partial/No accessInformation