Cookies Policy
X

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.

I accept this policy

Find out more here

Notes on Some Persian Words in the Works of al-āi

No metrics data to plot.
The attempt to load metrics for this article has failed.
The attempt to plot a graph for these metrics has failed.
The full text of this article is not currently available.

Brill’s MyBook program is exclusively available on BrillOnline Books and Journals. Students and scholars affiliated with an institution that has purchased a Brill E-Book on the BrillOnline platform automatically have access to the MyBook option for the title(s) acquired by the Library. Brill MyBook is a print-on-demand paperback copy which is sold at a favorably uniform low price.

Access this article

+ Tax (if applicable)
Add to Favorites

image of Arabica

Undoubtedly, there are still a handful of ambiguous expressions and unidentified arabicized words in the works of al-āi whose true significations and correct pronunciations are not yet known. It is quite possible that over the centuries, a number of unqualified scribes misread, at least some of these words and thus recorded the corrupt and miswritten forms in their manuscripts. The authors have identified seven arabicized words throughout the works of al-āi whose true meanings and proper pronunciations were obscure due to certain diacritical misreadings or erroneous interpretations; these words, which the authors assume to have acquired their proper form and meaning are afšāraāt, bābakīr, bāzīkand, bānuwān, awāmork, sošyant, kandū.1

Loading

Full text loading...

/content/journals/10.1163/157005811x575834
Loading

Data & Media loading...

http://brill.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1163/157005811x575834
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1163/157005811x575834
2011-01-01
2016-09-26

Sign-in

Can't access your account?
  • Key

  • Full access
  • Open Access
  • Partial/No accessInformation