Cookies Policy

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.

I accept this policy

Find out more here

What’s in a Name—Proper Names in Greek Exodus

No metrics data to plot.
The attempt to load metrics for this article has failed.
The attempt to plot a graph for these metrics has failed.
The full text of this article is not currently available.

Brill’s MyBook program is exclusively available on BrillOnline Books and Journals. Students and scholars affiliated with an institution that has purchased a Brill E-Book on the BrillOnline platform automatically have access to the MyBook option for the title(s) acquired by the Library. Brill MyBook is a print-on-demand paperback copy which is sold at a favorably uniform low price.

Access this article

+ Tax (if applicable)
Add to Favorites

image of Journal for the Study of Judaism

Hebrew proper names presented significant challenges to the translator of Greek Exodus. He employed various strategies including transcription and translation. In most cases he created new transcriptions or employed those found in Greek Genesis. On occasion Hellenized forms of proper names are found, but these tend to be the exception. Etiologies were handled variously. Rarely names seem to be added in the Greek text. This paper interacts with previous analyses of the translator’s practices in handling Hebrew proper names, offering alternative explanations for several phenomena observed.

Affiliations: 1: Northwest Baptist Seminary 7600 Glover Road, Langley, British Columbia V2Y 1Y1 Canada, Email:


Full text loading...


Data & Media loading...

Article metrics loading...



Can't access your account?
  • Key

  • Full access
  • Open Access
  • Partial/No accessInformation