Cookies Policy

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.

I accept this policy

Find out more here

Jan van Doesborch (?-1536), printer of English texts

No metrics data to plot.
The attempt to load metrics for this article has failed.
The attempt to plot a graph for these metrics has failed.
The full text of this article is not currently available.

Brill’s MyBook program is exclusively available on BrillOnline Books and Journals. Students and scholars affiliated with an institution that has purchased a Brill E-Book on the BrillOnline platform automatically have access to the MyBook option for the title(s) acquired by the Library. Brill MyBook is a print-on-demand paperback copy which is sold at a favorably uniform low price.

Access this article

+ Tax (if applicable)
Add to Favorites
You must be logged in to use this functionality

image of Quaerendo

The article Jan van Doesborch (?-1536), printer of English books examines in how far this printer-publisher issued texts in Dutch-English parallel editions so as to gain understanding of the artistic and commercial considerations which played a part in the production of books and further to reconstruct the extent, especially of the production of books in the Dutch language within the whole of Jan van Doesborch's output. When his output is put together it appears that Jan van Doesborch employed strict criteria in deciding to issue a particular text in English translation and that arbitrary choice was out of the question. Beside reprints of very popular small school textbooks, Jan van Doesborch produced books in the English language only if he was the first to print them in the English-speaking countries and if they were in prose. On the strength of this investigation it is possible to maintain that Jan van Doesborch could have printed Dutch language editions also only of those works of fiction which he printed in English. Jan van Doesborch's selection policy and his pursuance of both the English and Dutch markets by means of parallel productions may have influenced the form in which these texts were published. Differences in form and content, especially between Mary of Nemmegen and Mariken van Nieumeghen have to be seen in this light.


Full text loading...


Data & Media loading...

Article metrics loading...



Can't access your account?
  • Tools

  • Add to Favorites
  • Printable version
  • Email this page
  • Subscribe to ToC alert
  • Get permissions
  • Recommend to your library

    You must fill out fields marked with: *

    Librarian details
    Your details
    Why are you recommending this title?
    Select reason:
    Quaerendo — Recommend this title to your library
  • Export citations
  • Key

  • Full access
  • Open Access
  • Partial/No accessInformation