Cookies Policy
X

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.

I accept this policy

Find out more here

James Curtis Hepburn and the Translation of the New Testament into Japanese

No metrics data to plot.
The attempt to load metrics for this article has failed.
The attempt to plot a graph for these metrics has failed.
The full text of this article is not currently available.

Brill’s MyBook program is exclusively available on BrillOnline Books and Journals. Students and scholars affiliated with an institution that has purchased a Brill E-Book on the BrillOnline platform automatically have access to the MyBook option for the title(s) acquired by the Library. Brill MyBook is a print-on-demand paperback copy which is sold at a favorably uniform low price.

Access this article

+ Tax (if applicable)
Add to Favorites
You must be logged in to use this functionality

A Case Study of the Impact of China on Missions beyond Its Borders

image of Social Sciences and Missions
For more content, please see Le Fait Missionnaire.

This study focuses on the role of James Curtis Hepburn (1815–1911), the pioneer Presbyterian missionary doctor in Japan and a lexicographer who gave his name to the standard form of transliteration of Japanese into English, in the translation of the New Testament into Japanese. Hepburn’s earlier experiences as a medical missionary in China had a significant impact on his attitude toward language study and translation work after his arrival in Kanagawa in 1859. This study shows the importance of the Chinese language Christian tracts, and Bible translations made by China missionaries in serving as a cultural bridge to help open and to expedite the transmission of Christian and Western ideas into Japan as Hepburn and his missionary colleagues struggled to master the Japanese language and to translate the Gospels. However, after 1873 when the open propagation of Christianity among the Japanese began, the greater fluency of missionaries in Japanese and the growing desire of the Japanese to learn English and to concentrate on Western rather than Chinese learning led to the decline in the importance of Chinese language both in the evangelization of Japan and in Bible translation.

Affiliations: 1: Royal Military College, Kingston Ontario, Canada ion-a@rmc.ca

10.1163/18748945-02701004
/content/journals/10.1163/18748945-02701004
dcterms_title,pub_keyword,dcterms_description,pub_author
10
5
Loading
Loading

Full text loading...

/content/journals/10.1163/18748945-02701004
Loading

Data & Media loading...

http://brill.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1163/18748945-02701004
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1163/18748945-02701004
2014-01-01
2017-02-20

Sign-in

Can't access your account?
  • Tools

  • Add to Favorites
  • Printable version
  • Email this page
  • Subscribe to ToC alert
  • Get permissions
  • Recommend to your library

    You must fill out fields marked with: *

    Librarian details
    Your details
    Why are you recommending this title?
    Select reason:
     
    Social Sciences and Missions — Recommend this title to your library
  • Export citations
  • Key

  • Full access
  • Open Access
  • Partial/No accessInformation