Cookies Policy
X

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.

I accept this policy

Find out more here

Two Types of Functional Transfer in Language Contact

No metrics data to plot.
The attempt to load metrics for this article has failed.
The attempt to plot a graph for these metrics has failed.
The full text of this article is not currently available.

Brill’s MyBook program is exclusively available on BrillOnline Books and Journals. Students and scholars affiliated with an institution that has purchased a Brill E-Book on the BrillOnline platform automatically have access to the MyBook option for the title(s) acquired by the Library. Brill MyBook is a print-on-demand paperback copy which is sold at a favorably uniform low price.

Access this article

+ Tax (if applicable)
Add to Favorites
You must be logged in to use this functionality

image of Journal of Language Contact

The aim of this article is to examine one kind of cross linguistic influence, or transfer, in language contact situations. This is “functional transfer”, defined as applying the grammatical functions of a morpheme from one language to a morpheme in another language that does not normally have these functions. With regard to language contact, most reported instances of this kind of transfer concern the creation of a new grammatical morpheme in an expanded pidgin or creole, resulting from the use of a lexical morpheme of the lexifier (here the recipient language, RL) with semantic and syntactic properties of a grammatical morpheme of the substrate language(s) (here the source language(s), SL). Another kind of functional transfer, however, results in an already existing grammatical morpheme in the RL being used with semantic properties, but not syntactic properties, of a grammatical morpheme in the SL that speakers perceive as equivalent. Thus, the two types of functional transfer differ in that the first entails morphological augmentation while the second involves functional alteration of an existing morpheme. Other differences between the two types of transfer are that certain constraints appear to apply to the first type but not to the second. In addition, the first type of transfer, as opposed to the second, does not commonly occur in the process of second language acquisition. Explanations proposed for these distinctions concern different strategies used for morphological expansion in the development of a contact language. Different contact languages can be placed along a continuum based on the prevalence and type of functional transfer.

Affiliations: 1: University of New England (Australia), Freiburg Institute for Advanced Studies, jsiegel@une.edu.au

Loading

Full text loading...

/content/journals/10.1163/187740912x639247
Loading

Data & Media loading...

1. Alsagoff Lubna ,and Lick Ho Chee . 1998. "Relative clauses in Singapore English". World Englishes Vol 17: 127138. http://dx.doi.org/10.1111/1467-971X.00087
2. Andersen Roger W. , 1983. "Transfer to somewhere". In Gass Susan M. ,and Selinker Larry (eds.), Language Transfer in Language Learning , 177201. Rowley, MA: Newbury House.
3. Baker Philip . 1990. "Off target?" Journal of Pidgin and Creole Languages Vol 5: 107119. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.5.1.07bak
4. Bao Zhiming . 1995. " Alreadyin Singapore English". World Englishes Vol 14: 181188. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-971X.1995.tb00348.x
5. Bao Zhiming . 2005. "The aspectual system of Singapore English and the systemic substratist explanation". Journal of Linguistics Vol 41: 237267. http://dx.doi.org/10.1017/S0022226705003269
6. Bao Zhiming . 2009. " Onein Singapore English". Studies in Language Vol 33: 338365. http://dx.doi.org/10.1075/sl.33.2.05bao
7. Bao Zhiming ,and Huaqing Hong . 2006. "Diglossia and register variation in Singapore English". World Englishes Vol 25: 105114. http://dx.doi.org/10.1111/j.0083-2919.2006.00449.x
8. Bao Zhiming ,and Wee Lionel . 1998. " Untilin Singapore English". World Englishes Vol 17: 3141. http://dx.doi.org/10.1111/1467-971X.00080
9. Becker Angelika ,and Veenstra Tonjes . 2003. "The survival of inflectional morphology in French-related creoles". Studies in Second Language Acquisition Vol 25: 283306.
10. Bickerton Derek . 1984. "The Language Bioprogram Hypothesis". Behavioral and Brain Sciences Vol 7: 173221. http://dx.doi.org/10.1017/S0140525X00044149
11. Bolonyai Agnes . 2007. "(In)vulnerable agreement in incomplete bilingual L1 learners". International Journal of Bilingualism Vol 11: 323. http://dx.doi.org/10.1177/13670069070110010201
12. Bruyn Adrienne ,. 1996. "On identifying instances of grammaticalization in creole languages". In Baker Philip ,and Syea Anand (eds.), Changing Meanings, Changing Functions: Papers Relating to Grammaticalization in Contact Languages , 2946. London: University of Westminster Press.
13. Bruyn Adrienne . 2009. "Grammaticalization in creoles: Ordinary and not-so-ordinary cases". Studies in Language Vol 32: 312337.
14. Carrilho Ernestina . 2010. "Sintaxe dialectal portuguesa: aspectos da distribuição geográfica de construções sintácticas não-padrão", Ciclo de Conferências sobre a Linguagem do Centro de Estudos Humanísticos da Universidade de Minho , Braga, December.
15. Chappell Hilary . 1989. "The grammatical category of aspect in Southern Min: Preverbal coding of aspect in Min-Xiamen". LaTrobe Working Papers in Linguistics Vol 2: 113127. .
16. Chappell Hilary . 1992. "Towards a typology of aspect in Sinitic languages". Zhongguo Jingnei Yuyan ji Yuyanxue: Hanyu Fangyan [Chinese Language and Linguistics: Chinese Dialects] Vol 1: 67106.
17. Ching Stuart ,. 1998. "Way back to Palolo". In Chock Eric ,, Harstad James R. ,, Lum Darrell H. Y. ,and Teter Bill (eds.), Growing Up Local; An Anthology of Poetry and Prose from Hawai‘i , 180190. Honolulu: Bamboo Ridge.
18. Coetsem Frans van . 2000. A General and Unified Theory of the Transmission Process in Language Contact . Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter.
19. Collins Laura . 2002. "The roles of L1 influence and lexical aspect in the acquisition of temporal morphology". Language Learning Vol 52: 4394. http://dx.doi.org/10.1111/1467-9922.00177
20. Comrie Bernard . 1997. "On the origin of the Basic Variety". Second Language Research Vol 13: 367373. http://dx.doi.org/10.1191/026765897668475347
21. Craats Ineke van de ,, Corver Norbert ,and van Hout Roeland . 2000. "Conservation of grammatical knowledge: On the acquisition of possessive noun phrases by Turkish and Moroccan learners of Dutch". Linguistics Vol 38: 221314.
22. Escobar Anna Maria . 1997. "Contrastive and innovative uses of the present perfect and the preterite in Spanish in contact with Quechua". Hispania Vol 80: 859870. http://dx.doi.org/10.2307/345107
23. Færch Claus ,and Kasper Gabriele . 1987. "Perspectives on language transfer". Applied Linguistics Vol 8: 111136. http://dx.doi.org/10.1093/applin/8.2.111
24. Gupta Anthea Fraser ,. 1982. "Contact features of Singapore Colloquial English". In Bolton Kingsley ,and Helen Kwok (eds.), Sociolinguistics Today: International Perspectives , 323345. London/New York: Routledge.
25. Heine Bernd ,and Kuteva Tania . 2005. Language Contact and Grammatical Change . Cambridge: Cambridge University Press.
26. Lian Ho Mian ,and Irene F. H. Wong. 2001. "The use of everin Singaporean English". World Englishes Vol 20: 7987. http://dx.doi.org/10.1111/1467-971X.00197
27. Hopper Paul J. ,and Traugott Elizabeth Closs . 2003. Grammaticalization ( 2nd edition). Cambridge: Cambridge University Press.
28. Jarvis Scott ,and Pavlenko Aneta . 2008. Crosslinguistic Influence in Language and Cognition . New York/London: Routledge.
29. Johanson Lars ,. 2002. "Contact-induced change in a code-copying framework". In Jones Mari C. ,and Esch Edith (eds.), Language Change: The Interplay of Internal, External and Extra-Linguistic Factors , 285313. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
30. Kearns Yokanaan . 2000. Pidg Latin and How Kitty got her Pidgin Back . Honolulu: Honolulu Theatre for Youth & Kumu Kahua Theatre.
31. Kellerman Eric . 1995. "Crosslinguistic influence: Transfer to nowhere?" Annual Review of Applied Linguistics Vol 15: 125150. http://dx.doi.org/10.1017/S0267190500002658
32. Klee Carol A. ,and Ocampo Alicia M. ,. 1995. "The expression of past reference in Spanish narratives of Spanish-Quechua bilingual speakers". In Silva-Corvalán Carmen (ed.), Spanish in Four Continents , 5270. Washington, DC: Georgetown University Press.
33. Klein Wolfgang ,and Perdue Clive . 1997. "The basic variety (or: Couldn’t natural languages be much simpler ?)". Second Language Research Vol 13: 301347. http://dx.doi.org/10.1191/026765897666879396
34. Kuo Eddie C. Y. , 1980. "The sociolinguistic situation in Singapore: Unity in diversity". In Afendras Evangelos A. ,and Kuo Eddie C. Y. (eds.), Language and Society in Singapore , 3162. Singapore: Singapore University Press.
35. Kusters Wouter ,. 2008. "Complexity in linguistic theory, language learning and language change". In Miestamo Matti ,, Sinnemäki Kaius ,and Karlsson Fred (eds.), Language Complexity: Typology, Contact, Change , 322. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
36. Lee Nala Huiying ,, Ping Ling Ai ,and Nomoto Hiroki . 2009. "Colloquial Singapore English got: Functions and substratal influences". World Englishes Vol 28: 293318. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-971X.2009.01594.x
37. Li Charles ,and Thompson Sandra . 1981. Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar . Berkeley: University of California Press.
38. Lim Lisa ,and Foley Joseph A. ,. 2004. "English in Singapore and Singapore English: Background and methodology". In Lim Lisa (ed.), Singapore English: A Grammatical Description , 118. Amsterdam/Phildadelphia: Benjamins.
39. Lum Darrell H. Y. , 1998. "Orphan Annie: Coloring in the eyes". In Chock Eric ,, Harstad James R. ,, Lum Darrell H. Y. ,and Teter Bill (eds.), Growing Up Local: An Anthology of Poetry and Prose from Hawai‘i , 222231. Honolulu: Bamboo Ridge.
40. Marian Viorica ,and Kaushanskaya Margarita . 2007. "Cross-linguistic transfer and borrowing in bilinguals". Applied Psycholinguistics Vol 28: 369390.
41. Matthews Stephen ,and Yip Virginia . 1994. Cantonese: A Comprehensive Grammar . London/New York: Routledge.
42. Meisel Jürgen . 2011. "Bilingual language acquisition and theories of diachronic change: Bilingualism as cause and effect of grammatical change". Bilingualism: Language and Cognition Vol 14: 121145. http://dx.doi.org/10.1017/S1366728910000143
43. Müller Natasha ,. 2006. "Emerging complementizers: German in contact with French/Italian". In Lefebvre Claire ,, White Lydia ,and Jourdan Christine (eds.), L2 Acquisition and Creole Genesis , 145165. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
44. Munro Jennifer M. 2004. "Substrate Language Influence in Kriol: The Application of Transfer Constraints to Language Contact in Northern Australia". PhD thesis. University of New England, Australia.
45. Odlin Terence . 1989. Language Transfer . Cambridge: Cambridge University Press.
46. Odlin Terence ,. 1990. "Word-order transfer, metalinguistic awareness and constraints on foreign language learning". In Van Patten Bill ,and Lee James F. (eds.), Second Language Acquisition – Foreign Language Learning , 95117. Clevedon, Avon: Multilingual Matters.
47. Odlin Terence ,. 2003. "Cross-linguistic influence". In Doughty Catherine J. ,and Long Michael H. (eds.), The Handbook of Second Language Acquisition , 436486. Malden, MA/Oxford: Blackwell. http://dx.doi.org/10.1002/9780470756492.ch15
48. Odlin Terence ,. 2008. "Conceptual transfer and meaning extensions". In Robinson Peter ,and Ellis Nick C. (eds.), Handbook of Cognitive Linguistics and Second Language Acquisition , 306340. New York/London: Routledge.
49. Paradis Johanne ,and Genesee Fred . 1996. "Syntactic acquisition in bilingual children: Autonomous or independent". Studies in Second Language Acquisition Vol 18: 125. http://dx.doi.org/10.1017/S0272263100014662
50. Pfänder Stefan . 2010. Gramática Mestiza . La Paz: Academia Boliviana de la Lengua/Editorial Signo.
51. Plag Ingo ,. 2002. "On the role of grammaticalization in creolization". In Gilbert Glenn (ed.), Pidgin and Creole Linguistics in the Twenty-first Century , 229246. New York: Peter Lang.
52. Platt John ,and Weber Heidi . 1980. English in Singapore and Malaysia: Status, Features, Functions . Kuala Lumpur: Oxford University Press.
53. Poplack Shana ,and Levey Stephen ,. 2010. "Contact-induced grammatical change: A cautionary tale". In Auer Peter ,and Schmidt Jürgen E. (eds.), Language and Space: An International Handbook of Linguistic Variation , 391419. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
54. Roberts Sarah J. 1998. "The role of diffusion in the genesis of Hawaiian Creole". Language Vol 74: 139. http://dx.doi.org/10.1353/lan.1998.0051
55. Sakoda Kent ,and Siegel Jeff . 2003. Pidgin Grammar: An Introduction to the Creole Language of Hawai‘i . Honolulu: Bess Press.
56. Sánchez Liliana . 2004. "Functional convergence in the tense, evidentiality and aspectual systems of Quechua Spanish bilinguals". Bilingualism: Language and Cognition Vol 7: 147162. http://dx.doi.org/10.1017/S136672890400149X
57. Sandeman Barbara ,. 2011. "“On traduit la langue en français”: Substrate influence in the TMA system of Tayo". In Lefebvre Claire (ed.), Creoles, their Substrates, and Language Typology , 575595. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
58. Schlyter Suzanne ,. 1993. "The weaker language in bilingual Swedish-French children". In Hyltenstam Kenneth ,and Viberg Åke (eds.), Progression and Regression in Language , 289308. Cambridge: Cambridge University Press.
59. Schütz Albert J. 1969. Nguna Grammar . (Oceanic Linguistics Special Publication No.5). Honolulu: University of Hawai‘i Press.
60. Schwartz Bonnie D. 1996. "Now for some facts, with a focus on development and an explicit role for L1". Behavioral and Brain Sciences Vol 19: 739740. http://dx.doi.org/10.1017/S0140525X00043776
61. Schwartz Bonnie D. 1998. "The second language instinct". Lingua Vol 106: 133160. http://dx.doi.org/10.1016/S0024-3841(98)00032-1
62. Schwartz Bonnie D. ,and Sprouse Rex A. . 1996. "L2 cognitive states and the Full Transfer/Full Access model". Second Language Research Vol 12: 4072. http://dx.doi.org/10.1177/026765839601200103
63. Siegel Jeff ,. 1997. "Mixing, leveling and pidgin/creole development". In Spears Arthur K. ,and Winford Donald (eds.), The Structure and Status of Pidgins and Creoles , 111149. Amsterdam: Benjamins.
64. Siegel Jeff . 1999. "Transfer constraints and substrate influence in Melanesian Pidgin". Journal of Pidgin and Creole Languages Vol 14: 144. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.14.1.02sie
65. Siegel Jeff . 2000. "Substrate influence in Hawai‘i Creole English". Language in Society Vol 29: 197236.
66. Siegel Jeff . 2003. "Substrate influence in creoles and the role of transfer in second language acquisition". Studies in Second Language Acquisition Vol 25: 185209.
67. Siegel Jeff ,. 2006. "Links between SLA and creole studies: Past and present". In Lefebvre Claire ,, White Lydia ,and Jourdan Christine (eds.), L2 Acquisition and Creole Genesis , 1546. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
68. Siegel Jeff . 2008. The Emergence of Pidgin and Creole Languages . Oxford/New York: Oxford University Press.
69. Siegel Jeff ,, Sandeman Barbara ,and Corne Chris ,. 2000. "Predicting substrate influence: Tense-modality-aspect marking in Tayo". In Siegel Jeff (ed.), Processes of Language Contact: Studies from Australia and the South Pacific , 75100. Montreal: Fides.
70. Smith Norval ,. 1999. "Pernambuco to Surinam 1654-1665? The Jewish slave controversy". In Huber Magnus ,and Parkvall Mikael (eds.), Spreading the Word: The Issue of Diffusion among Atlantic Creoles , 251298. London: University of Westminster Press.
71. Terrill Angela ,. 2011. "Limits of the substrate: Substrate grammatical influence in Solomon Islands Pijin". In Lefebvre Claire (ed.), Creoles, their Substrates, and Language Typology , 513529. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
72. Thomason Sarah G. 2001. Language Contact: An Introduction . Washington, DC: Georgetown University Press.
73. Tonouchi Lee ,. 1998. "Where to put your hands". In Chock Eric ,, Harstad James R. ,, Lum Darrell H. Y. ,and Teter Bill (eds.), Growing Up Local: An Anthology of Poetry and Prose from Hawai‘i , 245252. Honolulu: Bamboo Ridge.
74. Wekker Herman ,. 1996. "Creolization and the acquisition of English as a second language". In Wekker Herman (ed.), Creole Languages and Language Acquisition , 139149. Berlin: Mouton de Gruyter.
75. Wenzell Vanessa E. , 1989. "Transfer of aspect in the English oral narratives of Russian speakers". In Dechert Hans ,and Raupach Manfred (eds.), Transfer in Language Production , 7197. Norwood, NJ: Ablex.
76. Winford Donald . 2003. An Introduction to Contact Linguistics . Malden, MA/Oxford: Blackwell.
77. Winford Donald . 2005. "Contact-induced changes: Classification and processes". Diachronica Vol 22: 373427. http://dx.doi.org/10.1075/dia.22.2.05win
78. Wong Jock . 2005. "“Why you so Singlish one?” A semantic and cultural interpretation of the Singapore English particle one ". Language in Society Vol 34: 239275.
79. Yip Virginia ,and Matthews Stephen . 2007. The Bilingual Child: Early Development and Language Contact . Cambridge: Cambridge University Press.
http://brill.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1163/187740912x639247
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1163/187740912x639247
2012-01-01
2016-12-09

Sign-in

Can't access your account?
  • Tools

  • Add to Favorites
  • Printable version
  • Email this page
  • Subscribe to ToC alert
  • Get permissions
  • Recommend to your library

    You must fill out fields marked with: *

    Librarian details
    Your details
    Why are you recommending this title?
    Select reason:
     
    Journal of Language Contact — Recommend this title to your library
  • Export citations
  • Key

  • Full access
  • Open Access
  • Partial/No accessInformation