Cookies Policy
X

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.

I accept this policy

Find out more here

Full Access A Maghrebian Sharḥ to the Hafṭara for the Minḥa Service on the Day of Atonement

No metrics data to plot.
The attempt to load metrics for this article has failed.
The attempt to plot a graph for these metrics has failed.
The full text of this article is not currently available.

Brill’s MyBook program is exclusively available on BrillOnline Books and Journals. Students and scholars affiliated with an institution that has purchased a Brill E-Book on the BrillOnline platform automatically have access to the MyBook option for the title(s) acquired by the Library. Brill MyBook is a print-on-demand paperback copy which is sold at a favorably uniform low price.

A Maghrebian Sharḥ to the Hafṭara for the Minḥa Service on the Day of Atonement

  • PDF
  • HTML
Add to Favorites
You must be logged in to use this functionality

image of Journal of Jewish Languages

Abstract This article deals with the text of a sharḥ (i.e., a Judeo-Arabic translation) to the hafṭara for the afternoon service on the Day of Atonement according to the traditions of Tafilalt and Todgha in Southeast Morocco. This text is a written version of a sharḥ that was transmitted orally for generations and was finally put down in writing in Jerusalem, apparently in the 1960s. The paper discusses a few unique and innovative linguistic phenomena that characterize this text in the realms of orthography, pronunciation, syntax, and lexicon. It also examines the exegetical method that is reflected in this sharḥ and comments on three aspects of the scribe’s work in transmitting the oral tradition to writing.

Affiliations: 1: The Hebrew University of Jerusalem Israel

10.1163/22134638-12340006
/content/journals/10.1163/22134638-12340006
dcterms_title,pub_keyword,dcterms_description,pub_author
6
3
Loading

Abstract This article deals with the text of a sharḥ (i.e., a Judeo-Arabic translation) to the hafṭara for the afternoon service on the Day of Atonement according to the traditions of Tafilalt and Todgha in Southeast Morocco. This text is a written version of a sharḥ that was transmitted orally for generations and was finally put down in writing in Jerusalem, apparently in the 1960s. The paper discusses a few unique and innovative linguistic phenomena that characterize this text in the realms of orthography, pronunciation, syntax, and lexicon. It also examines the exegetical method that is reflected in this sharḥ and comments on three aspects of the scribe’s work in transmitting the oral tradition to writing.

Loading

Full text loading...

/deliver/22134638/1/1/22134638_001_01_S05_text.html;jsessionid=vXqVCKE4sux3oH-Ft-051SRw.x-brill-live-03?itemId=/content/journals/10.1163/22134638-12340006&mimeType=html&fmt=ahah
/content/journals/10.1163/22134638-12340006
Loading

Data & Media loading...

http://brill.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1163/22134638-12340006
Loading
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1163/22134638-12340006
2013-01-01
2016-12-05

Sign-in

Can't access your account?
  • Key

  • Full access
  • Open Access
  • Partial/No accessInformation