Cookies Policy
X

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.

I accept this policy

Find out more here

Full Access Memorie Sadriddin Ajnī (Italian translation by Evelin Grassi)

No metrics data to plot.
The attempt to load metrics for this article has failed.
The attempt to plot a graph for these metrics has failed.
The full text of this article is not currently available.

Brill’s MyBook program is exclusively available on BrillOnline Books and Journals. Students and scholars affiliated with an institution that has purchased a Brill E-Book on the BrillOnline platform automatically have access to the MyBook option for the title(s) acquired by the Library. Brill MyBook is a print-on-demand paperback copy which is sold at a favorably uniform low price.

Memorie Sadriddin Ajnī (Italian translation by Evelin Grassi)

  • HTML
  • PDF
Add to Favorites
You must be logged in to use this functionality

AbstractThis is the first Italian translation of some selections from the Ëddoštho* “Reminiscences” of Sadriddin Ajnī (Bukhara 1878—Dushanbe 1954), the author commonly regarded as the leading representative of modern Tajik literature. Ajnī’s Reminiscences, divided into four parts and published between 1948 and 1954, are a collection of lively short-stories where the author described his childhood spent in two villages near Bukhara, as well as his youth and schooldays at the madrasa in the last two decades of the 19th and the beginning of the 20th century. Parts I and II were more often translated into many languages, both in the Republics of the former Soviet Union and in other countries. Translations in Russian (parts I-IV), German and French (parts I-II) have appeared in the 1950s. In English, separate chapters from the work have been published in academic journals from the 1950s onward; the most recent English translation (part I) is The sands of Oxus. Boyhood reminiscences of Sadriddin Aini, tr. by J.R. Perry and R. Lehr (Costa Mesa, Mazda Publishers, 1998).

Affiliations: 1: Université Sorbonne nouvelle-Paris 3 / UMR 7528 “Mondes iranien et indien”

10.1163/22138617-12340010
/content/journals/10.1163/22138617-12340010
dcterms_title,pub_keyword,dcterms_description,pub_author
6
3
Loading

AbstractThis is the first Italian translation of some selections from the Ëddoštho* “Reminiscences” of Sadriddin Ajnī (Bukhara 1878—Dushanbe 1954), the author commonly regarded as the leading representative of modern Tajik literature. Ajnī’s Reminiscences, divided into four parts and published between 1948 and 1954, are a collection of lively short-stories where the author described his childhood spent in two villages near Bukhara, as well as his youth and schooldays at the madrasa in the last two decades of the 19th and the beginning of the 20th century. Parts I and II were more often translated into many languages, both in the Republics of the former Soviet Union and in other countries. Translations in Russian (parts I-IV), German and French (parts I-II) have appeared in the 1950s. In English, separate chapters from the work have been published in academic journals from the 1950s onward; the most recent English translation (part I) is The sands of Oxus. Boyhood reminiscences of Sadriddin Aini, tr. by J.R. Perry and R. Lehr (Costa Mesa, Mazda Publishers, 1998).

Loading

Full text loading...

/deliver/journals/22138617/93/1/22138617_093_01_s011_text.html;jsessionid=E6bw1sO9fJ6abJY5UVo_ESCN.x-brill-live-02?itemId=/content/journals/10.1163/22138617-12340010&mimeType=html&fmt=ahah
/content/journals/10.1163/22138617-12340010
Loading

Data & Media loading...

http://brill.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1163/22138617-12340010
Loading
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1163/22138617-12340010
2013-01-01
2016-12-08

Sign-in

Can't access your account?
  • Key

  • Full access
  • Open Access
  • Partial/No accessInformation