Cookies Policy

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.

I accept this policy

Find out more here

In Other Words: The Ethics of the Translator in 17th-century al-Andalus. The Perspective of Aḥmad Ibn Qāsim al-Ḥaǧarī al-Andalusī

No metrics data to plot.
The attempt to load metrics for this article has failed.
The attempt to plot a graph for these metrics has failed.
The full text of this article is not currently available.

Brill’s MyBook program is exclusively available on BrillOnline Books and Journals. Students and scholars affiliated with an institution that has purchased a Brill E-Book on the BrillOnline platform automatically have access to the MyBook option for the title(s) acquired by the Library. Brill MyBook is a print-on-demand paperback copy which is sold at a favorably uniform low price.

Access this article

+ Tax (if applicable)
Add to Favorites
You must be logged in to use this functionality

image of Oriente Moderno

This study focuses on a particular aspect of the Translation Studies or Dirāsāt al-tarǧamah, i.e. the ethics of the translator. Starting from the analysis of concepts like “cultural otherness” or “linguistic hospitality”, theorized by Antoine Berman, Lawrence Venuti and Paul Ricoeur, and concerning the translator’s process of mediating between languages and between cultures, it will be taken into account the specific case of a muslim traveller and interpreter, Aḥmad ibn Qāsim al-Ḥaǧarī al-Andalusī (d. 1051/1641), author of the Kitāb Nāṣir al-dīn ʿalà l-qawm al-kāfirīn, who was asked, by a Christian authority (the Archbishop of Granada), to translate some Arabic manuscripts. In such a context, the act of translating highlights not only the problem of hermeneutics and inter-religious dialogue, as interpretation of a different text and a different faith’s language, but also the problem of ethic relationships inherent in encountering the Other.

Affiliations: 1: Università di Palermo


Full text loading...


Data & Media loading...

1. Aksoy Nuzhet Berrin "“The Relation Between Translation and Ideology as an instrument for the Establishment of a National Literature”" Meta: Journal des Traducteurs/ Meta: Translators’ Journal 2010 September Vol 55 3 438 455 [Crossref]
2. Āl ʿAbd Al-Laṭīf , ʿAbd Allāh M. "“Dirāsāt al-tarǧamah bayna al-iǧtihād wa-l-iḫtiṣāṣ”" 2007 Al-Abdullatif
3. Al-Quinai Jamal García María Luisa Romana "“Manipulation and censorship in translated texts”" Actas del ii Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. Madrid, 9-11 de febrero de 2005 2005 Madrid Aieti 488 525
4. Benjamin Walter Venuti Lawrence "“The Task of the Translator. An Introduction to the Translation of Baudelaire’s Tableaux Parisiens”" The Translation Studies Reader 2000 New York, London, Routledge 15 25
5. Bernabé Pons Luis Fernando "“Una nota sobre Ahmad Ibn Qasim al-Hayri Bejerano”" Sharq al-Andalus 1996 Vol 13 123 128
6. Berman Antoine Venuti Lawrence "“Translation and the Trials of the Foreign”" The Translation Studies Reader 2000 New York, London, Routledge 284 297
7. Buresi Pascal "“Traduttore Traditore: À propos d’une correspondance entre l’Empire Almohade et la cité de Pise (début xiii e siècle)”" Oriente Moderno 2008 Vol LXXXVIII 2 297 309
8. Butler Judith "“Betrayal’s Felicity”" Diacritics 2004 Spring Vol 34 1 82 87 [Crossref]
9. Cabanelas Dario "Granada, Patronato de la Alhambra y Generalife" El morisco granadino Alonso Del Castillo 1965
10. Cabanelas Dario "“Intento de supervivencia en el caso de una cultura: los libros plúmbeos de Granada”" Nueva Rivista de Filología Hispánica 1981 Vol 30 334 358
11. Camera D’Afflitto I. "“Al-tarǧamah ʿan al-naṣṣ ġayr al-aṣl: su-fahm wa iškaliyyāt”. Atti del Convegno Internazionale “al-Tarjamah wa tafa‘ul al-Thaqafat”" 2004 Il Cairo 31 37 al-Qāhirah, al-Maǧlīs al-Aʿlà li-l-Ṯaqāfah
12. Clifford James Grossberg Lawrence , Nelson Cary , Treichler Paula "“Traveling Cultures”" Cultural Studies 1992 New York, London, Routledge 96 116
13. Daniel Norman Islam and the West, Making of an Image 1960 Edinburg Oneworld
14. El Moudden Abderrahmane Eickelman Dale F. , Piscatori James "“The ambivalence of the rihla: community integration and self-definition in Moroccan Travel Accounts”" Muslim Travellers. Pilgrimage, Migration and the Religious Imagination 1990 New York University of California Press 69 84
15. Euben Roxanne L. Journey to the Other Shores. Muslim and Western Travelers in Search of Knowledge 2006 Princeton, Oxford Princeton University Press
16. Ghonsooly , Ashrafi , Nasrin "“The interface of Tradition and Modernity: Ideological Manipulation of Translators”" Journal of Educational and Social Research 2012 September Vol 2 3 377 390
17. Ḥannā Sāmir Fikrī "“Dirāsāt al-tarǧamah: al-bidāyāt wa-l-masārāt wa-asʾilat al-mustaqbal”" Fusul. A Journal of Literary Criticism 2008 Vol 74 36 48
18. Ḥannā Sāmir Fikrī "“Ḥiwār maʿa Sāmiḥ Fikrī Ḥannā: Fikrat al-ḫiyānah wa-l-amānah fī l-tarǧamah aṣbaḥat fī ḏimmat al-tārīḫ”" Al-kalimah 2009 Vol 27 263 269
19. Hermans Theo The manipulation of Literature: Studies on Literary Translation 1985 London Croom Helm
20. Inghilleri Moira , Maier Carol Baker Mona , Malmkjaer Kirsten "“Ethics”" Routledge Encyclopedia of Translation Studies 2001 New York, London, Routledge 100 103
21. Inghilleri Moira "“The ethical task of the translator in the geo-political arena from Iraq to Guantánamo Bay”" Translation Studies 2008 Vol 1 2 212 223 [Crossref]
22. Jakobson Roman Venuti Lawrence "“On Linguistic Aspects of Translation”" The Translation Studies Reader 2000 New York, London, Routledge 113 118
23. Jay Paul "“Translation, Invention, Resistance: rewriting the conquest in Carlos Fuentes’s novella ‘The Two Shores’ ”" mfs Modern Fiction Studies 1997 Vol 43 2 405 431 [Crossref]
24. Koningsvelg Peter Sjoerd , Wiegers Gerard A. "“The parchment of the Torre Turpiana: the original document and its early interpreters”" Al-Qantara 2003 Vol XXIV 2 327 358 [Crossref]
25. Koningsvelg Peter S. , Al-Samarrai , Qasim Wiegers Gerard A. Kitāb Nāṣir al-dīn ʿalà ʾl-qawm al-kāfirīn. The supporter of religion against the infidel. Historical Study, Critical Edition and Annotated Translation 1997 Madrid Consejo Superior de Investigaciones Científicas
26. Matar Nabil In the Lands of the Christians. Arabic Travel Writing in the Seventeenth Century 2003 New York, London, Routledge
27. Matar Nabil Europe through Arab Eyes 1587-1727 2009 New York Columbia University Press
28. Munday Jeremy "“Translation and Ideology. A Textual Approach”" The Translator 2007 Vol 13 2 195 217 Special Issue. Translation and Ideology: Encounters and Clashes [Crossref]
29. Parra María José Some new data about the manuscripts that contain the Arabic translation of Abraham Zacut’s Almanac Perpetuum 24th International Congress of History of Science, Technology and Medicine July 2013 Manchester 21 28
30. Polizzi Assunta López Pablo Cano "“Traducciones y traiciones. El caso de ‘Fortunata y Jacinta’ en Italia”" Actas del vi Congreso de Lingüística General (Santiago de Compostela, 3-7 de mayo de 2004) 2007 Vol I Madrid 721 729 3 voll.
31. Richard Bernard "“L’Islam et les musulmans chez les chroniqueurs castillans du milieu du Moyen Age”" Hespéris Tamuda 1971 Vol XII 107 132
32. Ricoeur Paul Sur la traduction 2004 Paris Bayard [English Translation by Brennan. On Translation. New York, London, Routledge, 2006]
33. Ricoeur Paul Soi-même comme un autre 1990 Paris Editions du Seuil [English Translation by Blamey, Kathleen. Oneself as Another. Chicago, The University of Chicago Press, 1992]
34. Saʿīdūnī Nāṣir al-Dīn Min al-turāṯ al-tārīḫī wa-l-ǧuġrāfī li-l-Maġrib al-islāmī 1999 Beirut Dār al-Ġarb al-islāmī
35. Scelfo Maria Grazia Cancellier Antonella , Ruta Maria Caterina , Silvestri Laura "“Lingue e culture in conflitto: tradurre, manipolare, negoziare l’alterità”" Scrittura e Conflitto. Atti del xxii Convegno del aispi (Catania-Ragusa 16-18 maggio 2004) 2006 Vol II Madrid Instituto Cervantes Aispi 303 318 2 voll.
36. Schmitz John Robert "“When lies become the truth: rewriting the conquest of Mexico in Carlos Fuentes’s novella The Two Shores”" Maringá (Acta Sci. Human Soc. Sci.) 2006 Vol 28 1 1 6
37. Sciortino Maria Grazia Sciortino M. G. "“The Sa‘dian Maġrib al-aqṣā: Marginality or Imperialistic Vocation?”" Al-Maġrib al-ʿarabī. The system of relationships within the Arab Islamic World: Centre and Periphery 2013 Roma Aracne (Studi sull’Islam) 41 56
38. Sciortino Maria Grazia Cilardo Agostino "“Identity and Self-representation in al-Ḥaǧarī’s Travel Account”" Islam and Globalisation. Historical and Contemporary Perspectives. (Proceedings of the 25th Congress of the Union Européenne des Arabisants et Islamisants, Naples September 8-12, 2010) 2013 411 417 Orientalia Lovaniensia Analecta, 226, Peeters
39. Sciortino Maria Grazia Kitāb Nāṣir al-dīn ‘alà l-qawm al-kāfirīn. Il difensore della religione contro il popolo degli Infedeli 2011 Roma Aracne (Studi sull’Islam)
40. Sénac Philippe L’image de l’Autre. Histoire de l’Occident médiéval face à l’Islam 1983 Paris Flammarion
41. Taylor James "“Translating Hospitality: Paul Ricoeur’s Ethics of Translation”" The New Arcadian review 2011 Vol 4
42. Venuti Lawrence The Translator’s invisibility. A history of translation 1995 London, New York, Routledge [Crossref]
43. Venuti Lawrence The Translation Studies Reader 2000 New York, London, Routledge [Crossref]
44. Wiegers Gerard A. van Gelder Geert Jan , de Moor Ed "“A life between Europe and the Maghrib: The writings and Travels of Ahmad b. Qâsim ibn Ahmad ibn al-faqîh Qâsim ibn al-shaykh al-Hajarî al-Andalusî (born c. 977/1569-70)”" The Middle East and Europe. Encounters and Exchanges 1992 Amsterdam, Atlanta Rodopi 87 115
45. Wiegers Gerard A. Gyselen Rika "“The ‘Old’ or ‘Turpiana’ Tower in Granada and its Relics according to Ahmad b. Qâsim al-Hajarî”" Sites et monuments disparus d’après les témoignages de voyageurs. Res Orientales 1996 Vol VIII Leuven Peeters 193 207

Article metrics loading...



Can't access your account?
  • Tools

  • Add to Favorites
  • Printable version
  • Email this page
  • Subscribe to ToC alert
  • Get permissions
  • Recommend to your library

    You must fill out fields marked with: *

    Librarian details
    Your details
    Why are you recommending this title?
    Select reason:
    Oriente Moderno — Recommend this title to your library
  • Export citations
  • Key

  • Full access
  • Open Access
  • Partial/No accessInformation