Cookies Policy
X

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.

I accept this policy

Find out more here

Open Access Translingual Events

No metrics data to plot.
The attempt to load metrics for this article has failed.
The attempt to plot a graph for these metrics has failed.
The full text of this article is not currently available.

Brill’s MyBook program is exclusively available on BrillOnline Books and Journals. Students and scholars affiliated with an institution that has purchased a Brill E-Book on the BrillOnline platform automatically have access to the MyBook option for the title(s) acquired by the Library. Brill MyBook is a print-on-demand paperback copy which is sold at a favorably uniform low price.

Translingual Events

  • HTML
  • PDF
Add to Favorites
You must be logged in to use this functionality

World Literature and the Making of Language

image of Journal of World Literature

This article outlines a theory of world literary reading that takes language and the making of boundaries between languages as its point of departure. A consequence of our discussion is that world literature can be explored as uneven translingual events that make linguistic tensions manifest either at the micro level of the individual text or at the macro level of publication and circulation—or both. Two case studies exemplify this. The first concerns an episode in the institutionalization of Shakespeare as a global canonical figure in 1916, with a specific focus on the South African writer Sol Plaatje’s Setswana contribution to A Book of Homage to Shakespeare. The second case discusses how Edwidge Danticat’s novel The Farming of Bones (1998) evokes the bodily and affective charge of boundary-making by troubling the border between Haitian and Dominican speech.

Affiliations: 1: Stockholm University stefan.helgesson@english.su.se ; 2: Uppsala University christina.kullberg@moderna.uu.se

10.1163/24056480-00302002
/content/journals/10.1163/24056480-00302002
dcterms_title,pub_keyword,dcterms_description,pub_author
10
5
Loading

This article outlines a theory of world literary reading that takes language and the making of boundaries between languages as its point of departure. A consequence of our discussion is that world literature can be explored as uneven translingual events that make linguistic tensions manifest either at the micro level of the individual text or at the macro level of publication and circulation—or both. Two case studies exemplify this. The first concerns an episode in the institutionalization of Shakespeare as a global canonical figure in 1916, with a specific focus on the South African writer Sol Plaatje’s Setswana contribution to A Book of Homage to Shakespeare. The second case discusses how Edwidge Danticat’s novel The Farming of Bones (1998) evokes the bodily and affective charge of boundary-making by troubling the border between Haitian and Dominican speech.

Loading

Full text loading...

/deliver/journals/24056480/3/2/24056480_003_02_s002_text.html?itemId=/content/journals/10.1163/24056480-00302002&mimeType=html&fmt=ahah
/content/journals/10.1163/24056480-00302002
Loading

Data & Media loading...

http://brill.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1163/24056480-00302002
Loading
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1163/24056480-00302002
2018-01-01
2018-10-17

Sign-in

Can't access your account?
  • Key

  • Full access
  • Open Access
  • Partial/No accessInformation