Cookies Policy
X

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.

I accept this policy

Find out more here

Fénelon’s Gods, al-Ṭahṭāwī’s Jinn

No metrics data to plot.
The attempt to load metrics for this article has failed.
The attempt to plot a graph for these metrics has failed.
The full text of this article is not currently available.

Brill’s MyBook program is exclusively available on BrillOnline Books and Journals. Students and scholars affiliated with an institution that has purchased a Brill E-Book on the BrillOnline platform automatically have access to the MyBook option for the title(s) acquired by the Library. Brill MyBook is a print-on-demand paperback copy which is sold at a favorably uniform low price.

Access this article

+ Tax (if applicable)
Add to Favorites
You must be logged in to use this functionality

Trans-Mediterranean Fictionalities

image of Philological Encounters

Reading Rifāʿa al-Ṭahṭāwī’s 1850s Arabic translation (published 1867) of François Fénelon’s Les Aventures de Télémaque with and against the realist impulses of nineteenth-century British and French literary comparatism, this essay posits al-Ṭahṭāwī’s translation as a transformational moment in the reception of the “European” literary tradition in the Arab-Islamic world. Arguing that the ancient Greek gods who populate Fénelon’s 1699 sequel to Homer’s Odyssey are analogous to Muslim jinn—spirits of smokeless fire understood to be real—al-Ṭahṭāwī rewrites as Islamized “truth” what Muslims long had dismissed as pagan “fiction,” thereby adroitly negotiating a crisis of comparison and mediating an epistemic sea change in modern Arabic fiction. Indeed, the “untrue” gods of the Greeks (and of French literature) turn not just real but historically referential: invoking the real-historical world of 1850s Egypt, al-Ṭahṭāwī’s translation exhorts an unjust Ottoman-Egyptian sovereign to heed lessons that Fénelon’s original once had addressed to French royalty. Catherine Gallagher has defined the fictionality specific to the modern European novel as neither pure deceit nor pure truth. How might al-Ṭahṭāwī’s rehabilitation of the mythological as the supernatural/historical “real”—and of the idolatrous as secular/sacred “truth”—invite us to rethink novelistic fictionality in trans-Mediterranean terms, across European and Arab-Islamic contexts?

Affiliations: 1: University of Minnesota tageldin@umn.edu

10.1163/24519197-00000023
/content/journals/10.1163/24519197-00000023
dcterms_title,pub_keyword,dcterms_description,pub_author
10
5
Loading
Loading

Full text loading...

/content/journals/10.1163/24519197-00000023
Loading

Data & Media loading...

1. Bakhtin M. M. Holquist Michael Emerson Caryl, Holquist Michael"“Epic and Novel: Toward a Methodology for the Study of the Novel”" The Dialogic Imagination: Four Essays by M[ikhail]. M. Bakhtin 1981 Austin University of Texas Press 3 40
2. Chilton Leslie A. Smollett Tobias Brack O. M. Jr Introduction to The Adventures of Telemachus, the Son of Ulysses, by François de Salignac de La Mothe-Fénelon 1997 Athens University of Georgia Press xvii xxxv
3. Dakhlia Jocelyne Lingua franca: Histoire d’une langue métisse en Méditerranée 2008 Arles Actes Sud
4. Dakhlia Jocelyne Mudimbe-Boyi Elisabeth"“Lingua Franca: A Non-Memory”" Remembering Africa 2002 Portsmouth, NH Heinemann 234 44
5. al-Damīrī [Muḥammad ibn Mūsā ibn ʿĪsā] Kamāl al-Dīn Kitāb Ḥayāt al-Ḥayawān al-Kubrā 773 A.H. [1372] Cairo Maṭbaʿat Muḥammad Shāhīn 2 vols 1278 a.h. [1861/1862]
6. "“demon, n.1”" Oxford English Dictionary 1989 Accessed March 14, 2012 2nd ed.
7. Fénelon [François de Salignac de La Mothe-] Le Brun Jacques Les Aventures de Télémaque, [fils d’Ulysse, ou Suite du quatrième livre de l’Odyssée d’Homère] 1995 Paris Gallimard 1699
8. Fulford Tim Makdisi Saree, Nussbaum Felicity"“Coleridge and the Oriental Tale”" The Arabian Nights in Historical Context: Between East and West 2008 Oxford Oxford University Press 213 234 [Crossref]
9. Gallagher Catherine Moretti Franco"“The Rise of Fictionality”" The Novel 2006Vol 1 Princeton Princeton University Press 336 363
10. Gran Peter Boroujerdi Mehrzad"“Al-Tahtawi’s Trip to Paris in Light of Recent Historical Analysis: Travel Literature or a Mirror for Princes?”" Mirror for the Muslim Prince: Islam and the Theory of Statecraft 2013 Syracuse, NY Syracuse University Press 190 217
11. Johnson Rebecca Carol, Maxwell Richard, Trumpener Katie"“The Arabian Nights, Arab-European Literary Influence, and the Lineages of the Novel”" mlq 2007Vol 68 No. 2 243 278
12. Kilito Abdelfattah Hassan Waïl S. Thou Shalt Not Speak My Language 2008 Syracuse, NY Syracuse University Press
13. Kīlīṭū ʿAbd al-Fattāḥ Lan Tatakallam Lughatī 2002 Beirut Dār al-Ṭalīʿa
14. Lukács Georg Bostock Anna The Theory of the Novel: A Historico-Philosophical Essay on the Forms of Great Epic Literature 1971 Cambridge, MA MIT Press 1920
15. MacDonald D. B., Massé H., Boratav P. N. , et al"“Djinn”" Encyclopaedia of Islam Accessed March 15, 2012 2nd ed.
16. Posnett Hutcheson Macaulay Comparative Literature 1886 London Kegan Paul, Trench, and Co.
17. Rastegar Kamran Literary Modernity between the Middle East and Europe: Textual Transactions in Nineteenth-Century Arabic, English, and Persian Literatures 2007 London Routledge
18. Reinaud [Joseph Toussaint]"“De la gazette arabe et turque imprimée en Égypte”" Nouveau journal asiatique 1831Vol 8 238 249
19. Reynolds Gabriel Said"“Angels”" Encyclopaedia of Islam Accessed March 15, 2012 3rd ed.
20. Riley Patrick Riley Patrick Introduction to Telemachus, Son of Ulysses, by François de Fénelon 1994 Cambridge Cambridge University Press xiii xxxviii [Crossref]
21. Tageldin Shaden M Disarming Words: Empire and the Seductions of Translation in Egypt 2011 Berkeley University of California Press
22. Tageldin Shaden M"“One Comparative Literature? ‘Birth’ of a Discipline in French-Egyptian Translation, 1810-1834”" Comparative Literature Studies 2010Vol 47 No. 4 417 445 [Crossref]
23. al-Ṭahṭāwī Rifāʿa Rāfiʿ Newman Daniel L. An Imam in Paris: Account of a Stay in France by an Egyptian Cleric (1826-1831) 2004 London Saqi
24. al-Ṭahṭāwī Rifāʿa Rāfiʿ"“Muqaddimat al-Mutarjim”" [1867] Preface to al-Ṭahṭāwī, trans., Mawāqiʿ al-Aflāk fī Waqāʾiʿ Tilīmāk, Tarjama [sic] min al-Faransāwiyya al-ʿAllāma al-Fāḍil wa-l-Adīb al-Bāriʿ Rifāʿa Rāfiʿ al-Ṭahṭāwī 2002 2nd ed. Cairo Dār al-Kutub wa-l-Wathāʾiq al-Qawmiyya 2 29 Facsimile of the first edition, with an introduction by Ṣalāḥ Faḍl. First published 1867 by al-Maṭbaʿa al-Sūriyya (Beirut) in [al-Ṭahṭāwī], Rifāʿa Bik Badawī Rāfiʿ, trans. Mawāqiʿ al-Aflāk fī Waqāʾiʿ Tilīmāk, Tarjamahu min al-Faransāwiyya al-ʿAllāma al-Fāḍil wa-l-Adīb al-Bāriʿ Rifāʿa Bik Badawī Rāfiʿ—Nāẓir Qalam Tarjama wa Arbāb Qūmisyūn bi-Dīwān al-Madāris al-Miṣriyya
http://brill.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1163/24519197-00000023
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1163/24519197-00000023
2017-01-09
2018-09-21

Sign-in

Can't access your account?
  • Tools

  • Add to Favorites
  • Printable version
  • Email this page
  • Subscribe to ToC alert
  • Get permissions
  • Recommend to your library

    You must fill out fields marked with: *

    Librarian details
    Your details
    Why are you recommending this title?
    Select reason:
     
    Philological Encounters — Recommend this title to your library
  • Export citations
  • Key

  • Full access
  • Open Access
  • Partial/No accessInformation